9 Nederlandse woorden zonder Engelse vertaling
Als Nederlands je moedertaal is, let je niet specifiek op de woorden die je gebruikt. Tot je steeds meer in aanraking komt met andere talen en vaker Nederlandse woorden en zinnen gaat vertalen. Dan kom je erachter dat sommige woorden helemaal niet te vertalen zijn zonder een uitgebreide beschrijving te geven. Van onderstaande woorden bestaat er geen vertaling die volledig de lading dekt van de betekenis.
Vergroot je Woordenschat met onze opfriscursus Engels
9 onvertaalbare Nederlandse woorden
1. Hè hè
“Hè he, eindelijk ben ik er.” Een doodgewone Nederlandse uitspraak waarmee je aangeeft opgelucht te zijn dat een zware taak of grote inspanning voorbij is. Iets is ein-de-lijk voorbij. Maar hoe zucht je gewoon even lekker in het Engels? “Hè hè, finally I have arrived?”
2. Gezellig
Denk aan onvertaalbare Nederlandse woorden en je denkt aan ‘gezellig’. Waar de Denen hun ‘hygge’ hebben, hebben wij ons ‘gezellig’. En ja, hoe omschrijf je dat eigenlijk? Het komt in de buurt van het Engelse ‘cosy’ of ‘nice atmosphere’, maar omvat meer dan dat. Een mix van knusheid, warmte, liefde en plezier.
3. Uitwaaien
Even lekker uitwaaien op het strand om je hoofd te legen en frisse lucht op te snuiven. ‘Getting some fresh air’ of ‘go for a walk to clear your head’ komen in de buurt, maar een échte vertaling is er niet in het Engels.
4. Natafelen
Na een heerlijk diner nog even lekker aan tafel blijven zitten met een wijntje of kop koffie, een goed gesprek en de gezelligheid van het diner nog in de lucht. ‘Lingering after dinner’ dekt dan niet volledig de lading.
5. Uitbuiken
En tijdens het natafelen ook nog even uitbuiken. Wat voor woord gebruiken ze in het Engels om te zeggen dat ze even moeten bijkomen van de maaltijd? En nee, ‘outbellying’ voldoet dan niet aan de essentie van het woord.
6. Voorpret
De spanning en het plezier dat je al voelt vóórdat iets leuks daadwerkelijk gebeurt. Denk aan het uitkijken naar een vakantie, een feest of een concert. In het Engels kun je iets zeggen als ‘anticipation’ of ‘looking forward to it’, maar dat mist het plezierige aspect van de Nederlandse ‘voorpret’. Het is niet alleen wachten op iets, het is genieten van het vooruitzicht.
7. Binnenpret
Een glimlach die plots op je gezicht verschijnt omdat je aan iets grappigs of leuks denkt en niemand anders weet waarom. Een klein moment van vrolijkheid, alleen voor jou, diep van binnen. In het Engels is dit moeilijk te omschrijven. “Inside joke” komt in de buurt, maar dat deel je meestal met anderen.
9. Aanschuiven
In Nederland schuif je zó even ergens aan. Bij familie, buren of vrienden, zonder gedoe of een uitnodiging. In het Engels zou je zeggen “join in”, maar dat mist het spontane, huiselijke gemak van het Nederlandse woord ‘aanschuiven’.
Lexicaal gat
Elke taal heeft zulke onvertaalbare woorden. Probeer je ze te vertalen, dan gaat de essentie van het woord vaak verloren. Dit levert problemen op bij vertalingen. Het verschijnsel dat woorden niet bestaan in een taal wordt ook wel ‘lexicaal gat’ of ‘leemte in de taal’ genoemd. Denk maar aan het Duitse ‘fingerspitzengefühl’ wat inmiddels geïntegreerd is in onze taal, maar waar we geen vertaling voor hebben.
Daarnaast bestaan er ook lexicale gaten in een taal zelf: fenomenen, gebeurtenissen of dingen waar geen woorden voor bestaan. Heb je ooit gehoord hoe de binnenkant van je elleboog heet? Daar hébben we gewoon geen woord voor.
Wil je Engels verbeteren?
Babel staat garant voor kwalitatief hoogstaande cursussen Engels. Je krijgt les van professionele, gekwalificeerde docenten die persoonlijke aandacht hoog in het vaandel hebben staan. Tijdens de cursus krijg je veel persoonlijke feedback en heb je de mogelijkheid om te oefenen met praktijksituaties die je zelf aandraagt.
Lees ook:
-
16 januari 2020 Categorie: Blog, Engels leren
4 kenmerkende Engelse fouten waaraan je een Nederlander direct herkent
Nederlanders zijn zeker niet slecht in het spreken van Engels. Op de basisschool beginnen we al met Engelse les en
Lees verder -
04 februari 2020 Categorie: Blog, Engels leren
5 Engelse homofonen die vaak voor verwarring zorgen
Veel mensen spreken wel een woordje Engels. Maar spreken is één ding. Schrijven daarentegen is een ander verhaal. En laat
Lees verder -
16 mei 2019 Categorie: Engels leren, Blog, Zakelijk Engels
De grootste taalblunders in Engelse e-mails
Even een appje sturen, skypen of e-mail schrijven. Vaak gebruiken we dan Engels als communicatietaal, wat in sommige
Lees verder