Interview met Tamara Visser: ”Het Koreaans is helemaal niet zo moeilijk om te leren”
Tamara Visser is docente Koreaans bij Babel. Ze heeft een bachelor en master Koreastudies gevolgd en 1,5 jaar in Korea gewoond. Vanaf september leert ze cursisten de basisbeginselen van het Koreaans. Wij interviewen haar over deze bijzondere taal.
Waarom ben je docente Koreaans geworden?
‘Toen ik ongeveer 17 jaar oud was ben ik als hobby begonnen met het leren van Koreaans. Ik had altijd al interesse in de Aziatische cultuur en ik wilde heel graag een Aziatische taal leren, maar ik wist niet zo goed welke. Nadat ik stuitte op een Koreaanse serie op YouTube, leek die taal me wel wat. En ook toen ik ging uitzoeken welke Aziatische taal vrij makkelijk te leren is, kwam ik bij het Koreaans terecht. Ik heb dus uiteindelijk van mijn hobby mijn studie en werk gemaakt!’
Waarom zouden mensen Koreaans moeten leren?
‘Als je aan Aziatische talen denkt, dan lijken die allemaal heel ver weg. Toch is het Koreaans vergeleken met het Chinees en Japans in het begin helemaal niet zo moeilijk, omdat je het alfabet al in een paar uur kunt leren. Ook zijn er in het Koreaans vaste regels voor de uitspraak. In bijvoorbeeld het Engels kun je nog weleens woordjes tegenkomen die je opeens heel anders uitspreekt. In het Koreaans zul je dat niet hebben.’
Wat is er zo mooi aan de taal?
‘Het Koreaans is een erg leuke en bijzondere taal. De grammatica is bijvoorbeeld erg uitgebreid en je kunt er zelfs emotie mee uitdragen, zoals we dat in het Nederlands doen met intonatie. Ook heb je in de taal veel klanknabootsingen. Zo bestaat er een woord voor vallende regen dat het geluid nabootst en een woord voor het lopen met grote stappen, dat daadwerkelijk het geluid van reuzenstappen imiteert.’
Welke tips zou je willen geven aan mensen die Koreaans willen leren?
‘Veel oefenen en goed bijhouden, want het Koreaans is een taal die je makkelijk kan vergeten als je er lange tijd niets mee doet. Voor het beste resultaat doe je elke dag iets met de taal. Kijk bijvoorbeeld Koreaanse series en films op televisie en houd er een notitieboek bij, zodat je alle woorden kunt opschrijven die je niet kent en daar later de betekenis van kunt opzoeken. Omdat je de context hebt gehoord, zijn de woorden makkelijker te begrijpen en onthoud je ze beter. Dit is een leuke manier om met de taal bezig te zijn.’
Hoe zien jouw lessen eruit?
‘Natuurlijk gebruik ik studiematerialen zoals een tekstboek en werkboek, maar ik gebruik ook veel audiovisueel materiaal en spelletjes/activiteiten om de taal te leren. Ook vind ik het belangrijk om de cultuur erbij te betrekken. Taal en cultuur zijn namelijk onafscheidelijk. Gaat er een les over jezelf voorstellen bij een bedrijf, dan is het belangrijk dat de cursisten weten dat daar bepaalde gewoontes bij horen. Als je bijvoorbeeld in Korea een visitekaartje ontvangt, dan is het beleefd om dat met 2 handen aan te nemen, het kaartje te bekijken en dan pas weg te stoppen. Zulke gewoontes zijn interessant en leuk om samen met de taal te leren.’